Aucune traduction exact pour غير قيمة

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe غير قيمة

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Eine Politik der Abschottung, eine Politik, die Grenzen zieht – das ist letztlich eine Politik der Schwäche. Wer so handelt, zeigt, dass er seiner Werte vielleicht doch nicht so sicher ist. Ich glaube fest daran, dass unsere gemeinsamen Werte stark genug sind, um auch im Dialog zu überzeugen.
    إن سياسة الانغلاق وسياسة وضع الحواجز لهي في نهاية المطاف سياسة الضعف. إن من يتعامل بهذا الشكل يُظهر للآخرين أنه ربما يكون غير واثق من منظومته القيمية. إنني على قناعة تامة من أن قيمنا المشتركة قوية بما يكفي لإقناع الناس حتى ونحن نتحاور معهم
  • betont die entscheidende Bedeutung eines regionalen Ansatzes bei der Konfliktprävention, vor allem in Bezug auf grenzüberschreitende Fragen wie Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramme, die Verhütung der illegalen Ausbeutung natürlicher Ressourcen, des unerlaubten Handels mit wertvollen Rohstoffen sowie des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten, und betont in dieser Hinsicht die zentrale Rolle der Afrikanischen Union und der subregionalen Organisationen bei der Auseinandersetzung mit diesen Fragen;
    تؤكد الأهمية البالغة لاتباع نهج إقليمي في منع نشوب الصراعات، وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل العابرة للحدود مثل برامج نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ومنع استغلال الموارد الطبيعية والاتجار بالسلع المرتفعة القيمة بشكل غير مشروع والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، وتشدد في هذا الصدد على الدور الأساسي للاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في التصدي لهذه المسائل؛
  • Der Rat ist insbesondere darüber besorgt, dass die Erträge aus der illegalen Ausbeutung wertvoller Rohstoffe, wie Diamanten, und aus dem unerlaubten Handel damit Mittel für Waffenkäufe erbringen, wodurch Konflikte und humanitäre Krisen, insbesondere in Afrika, verschärft werden.
    وما يقلق المجلس بوجه خاص أن العائدات المتأتية من الاستغلال غير المشروع للسلع العالية القيمة والاتجار بها، مثل الماس، يوفران أموالا لشراء الأسلحة، الأمر الذي يزيد من حدة الصراعات والأزمات الإنسانية وخاصة في أفريقيا.
  • Die jüngste Geschichte zeigt, dass der Frieden auf Dauer nicht haltbar ist, wenn diese Einkommensquellen, die in der Ausfuhr von unerlaubten Suchtstoffen, Edelsteinen oder anderen hochwertigen Rohstoffen bestehen, nicht zum Versiegen gebracht werden können.
    ويبيِّن التاريخ الحديث أنه عندما لا يتسنى تضييق الخناق على ذلك الإيراد الذي يتدفق من التصدير غير المشروع للمخدرات والأحجار الكريمة وغيرها من السلع ذات القيمة، لا يكون السلام مستداما.
  • Das Büro wies außerdem darauf hin, dass die Frage der Forderungen des Auftragnehmers für tägliche Kosten nicht mit der vertraglich festgelegten Höhe des pauschalierten Schadenersatzes zusammenhing.
    ولا حظ مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر أيضا أن مسألة مطالبة المتعاقد بالنفقات اليومية مسألة غير مرتبطة بالقيمة التعاقدية المحددة للتعويضات المقطوعة.
  • dankt der Wirtschaftsgemeinschaft der westafrikanischen Staaten, der Afrikanischen Union, den Geberländern und -institutionen, dem System der Vereinten Nationen und seinen Sonderorganisationen sowie den nichtstaatlichen Organisationen für ihre wertvolle Unterstützung bei der Verfolgung eines umfassenden Ansatzes für die Friedenskonsolidierung in Liberia und in der Subregion;
    تعرب عن امتنانها للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، والبلدان والمؤسسات المانحة، ومنظومة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، والمنظمات غير الحكومية للدعم القيم الذي تقدمه باتباعها نهجا شاملا في بناء السلام في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية؛
  • betont die entscheidende Bedeutung eines regionalen Ansatzes bei der Konfliktprävention, vor allem in Bezug auf grenzüberschreitende Fragen wie Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramme und die Verhütung der illegalen Ausbeutung natürlicher Ressourcen, des unerlaubten Handels mit wertvollen Rohstoffen sowie des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten, und betont die zentrale Rolle der Afrikanischen Union und der subregionalen Organisationen bei der Auseinandersetzung mit diesen Fragen;
    تؤكد الأهمية البالغة لتبني نهج إقليمي إزاء منع نشوب الصراعات، لا سيما فيما يتعلق بالقضايا العابرة للحدود مثل برامج نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ومنع استغلال الموارد الطبيعية والاتجار بالسلع المرتفعة القيمة بشكل غير مشروع، والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، وتشدد على الدور المحوري للاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في التصدي لهذه المسائل؛
  • dankt der Völkerrechtskommission für die auf ihrer dreiundfünfzigsten Tagung geleistete Arbeit, insbesondere für die Fertigstellung der endgültigen Artikelentwürfe über die "Verantwortlichkeit der Staaten für völkerrechtswidrige Handlungen" und für die wichtige Arbeit auf dem Gebiet der Prävention zum Thema "Internationale Haftung für schädliche Folgen von nach dem Völkerrecht nicht verbotenen Handlungen (Verhütung grenzüberschreitender Schäden durch gefährliche Tätigkeiten)";
    تعرب عن تقديرها للجنة القانون الدولي للأعمال التي أنجزتها في دورتها الثالثة والخمسين، ولا سيما إنجاز المشروع النهائي للمواد المتعلقة بموضوع ”مسؤولية الدول عن أفعال غير مشروعة دوليا“، والعمل القيم الذي قامت به بشأن مسألة المنع المتعلقة بموضوع ”المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي (منع الضرر العابر للحدود الناشئ عن الأنشطة الخطرة)“؛
  • Ökonomen wählen diese Vorgangsweise, weil in den meisten Stadtlagen direkte Grundstücksverkäufe selten sind und oft mitungewöhnlichen Orten oder ungewöhnlichen Umständen einhergehen, sodass derartige Verkäufe zur Wertbeurteilung von Grundstücken nichtrepräsentativ erscheinen.
    ويقوم خبراء الاقتصاد بهذه العملية الحسابية لأن المبيعاتالمباشرة للأراضي الشاغرة في العديد من المناطق الحضرية أمر نادر،وكثيراً ما يشتمل الأمر على أماكن غير عادية أو ظروف غير عادية، وهوما قد يجعل مثل هذه المبيعات غير صالحة لتمثيل قيمة الأرض التي تقومعليها المساكن.
  • Es geht um unangemessene Prioritäten und darum, wofür Mittel verwendet werden. Es geht um moralische Werte, die esangemessen erscheinen lassen, Banker zu retten – die von allenaußer sich selbst erwarten, für das von ihnen verursachte Schlamassel aufzukommen –, und unangemessen, die ärmsten Menschender Welt zu entschädigen, deren Überleben gerade aufgrund des Schlamassels gefährdet ist, das die Industrieländer verursachthaben.
    بل إن المشكلة ناجمة عن الأولويات غير المناسبة في تخصيصالموارد، والقيم الأخلاقية التي تجعل من اللائق إنقاذ المصرفيين الذينينتظرون من الجميع غير أنفسهم أن يتحملوا تكاليف علاج الفوضى التيأحدثوها، ومن غير اللائق تعويض أفقر شعوب العالم، والتي أصبحت قدرتهاعلى البقاء مهددة بسبب الفوضى التي أحدثتها البلدانالمتقدمة.